23 jun. 2009

«Hosein Musaví», transcripción más adecuada


La Fundación del Español Urgente considera conveniente que los medios de comunicación, para referirse al líder de la oposición iraní, recurran a la transcripción de su nombre al español más adecuada, que es Hosein Musaví.

En las noticias sobre las elecciones en Irán y los acontecimientos posteriores, los medios de comunicación se refieren al líder de la oposición de diferentes formas: Husein Mousavi, Hosein Mousavi, Hosein Musaví, Hosein Musaui.

La Fundación del Español Urgente aconseja que se opte por una sola grafía -la más cercana a la pronunciación original en persa de dicho nombre- y recomienda como la más apropiada Hosein Musaví.

La Fundéu BBVA aconseja que se utilice una sola forma de transcribir ese y los demás nombres que originalmente se escriben en otros alfabetos, de forma que se ajuste a su pronunciación aproximada.

20 jun. 2009

Un error de bachillerato

El incorrecto uso del verbo haber es un vicio extendido, pero no por ello se puede dejar de lado el hecho de señalarlo cuando aparece, tan campante, en un prestigioso medio de comunicación.

Hoy, sábado, a eso de las 10 de la mañana, en la edición en línea del periódico La Prensa Gráfica, se podía constatar este error de bachillerato:


Onda tropical llegará hoy al país

Por la tarde y noche habrán chubascos y tormentas eléctricas moderadas, con énfasis en la zona norte, zona occidental y oriente del país.


El carácter impersonal del verbo haber hace que sea innecesario y erróneo hacer concordar el verbo con algún sujeto probable. Pero sobre este aspecto ya ha hablado en este blog nuestro colaborador y amigo Geovanny Ábrego, en un muy amplio texto.

Reproduzco la explicación que brinda el Vademécum de la Fundación de Español Urgente, para que no quede duda probable y para que de una buena vez erradiquemos este problema de las páginas de los periódicos.


Haber

Uso impersonal.

El uso del verbo haber como impersonal es muy frecuente. Aparece constantemente en frases como «Hubo una gran fiesta», «Había muchas medusas en la playa» o «Este mes habrá tres días de fiesta». En estas oraciones una gran fiesta, muchas medusas en la playa y tres días de fiesta no son los sujetos del verbo haber, sino sus complementos directos, así lo demuestra el hecho de que puedan ser sustituidos por el pronombre lo/la/los/las («La hubo», «Las había» y «Este mes los habrá»).


Al no estar el verbo haber acompañado por un sujeto, nunca va a establecerse una concordancia entre el verbo y, por ejemplo, los tres días de fiesta. El verbo va a permanecer invariablemente en singular, sea singular o plural el complemento que lo acompaña.

Así lo correcto es «Había muchas medusas en la playa» y no «Habían muchas medusas en la playa» y «Este mes habrá tres días de fiesta» y no «Este mes habrán tres días de fiesta».




17 jun. 2009

"Que" y "de que"

El periódico digital El Faro, en su tema principal de esta semana, cita unas palabras del presidente de la República, Mauricio Funes: "Después nos hemos enterado que tuvo un destacado papel como asesor en la pasada campaña electoral al servicio de un partido político, al servicio del partido Arena".

Más allá de entender que las palabras pueden ser textuales del presidente, es necesario hacer la observación sobre el error en cuestión; además, hay que hacer notar que los manuales de estilo periodístico recomiendan corregir los errores gramaticales y ortográficos más puntuales cuando se transcriben entrevistas o testimonios.

¿Pero cuál es el error?

En este caso particular, en negrita, se puede observar un error llamado queísmo. Para evitarlo en el futuro, amigo lector, debe recordar que este error puede reconocerse inmediatamente haciendo el siguiente ejercicio:

Se sustituye desde el conector "que" por un pronombre "eso"; si la oración tiene sentido, no hay error, pero si no, hay que tomar nota y corregir.


"Nos hemos enterado que"---"Nos hemos enterado eso". Al carecer esta expresión de lógica, se determina que hay error. Debió escribirse así: "Nos hemos enterado de que".