22 oct 2008

Uso de españolismos en La Prensa Gráfica... Ayúdanos, Señor


Me levanté con buenos ánimos y con ganas de disfrutar de una buena lectura de periódico más que de criticar. Pero la vida es dura.

En La Prensa Gráfica escriben hoy, en la tristemente célebre sección Famaplús (sí, esa es la correcta escritura de ese nombre), en la nota ¡Preparados para los “campuseros”!:

Es así, como desde esta semana se iniciaron los preparativos en la villa deportiva, para seleccionar los espacios donde los jóvenes colocarán sus ordenadores y empezarán con la exhibición de sus proyectos. De igual manera los salones donde estos podrán acampar, así como el área de inclusión digital.


Trataré de no enojarme, aunque me cueste, porque este es el tipo de error que más mal me cae, hablando en buen español salvadoreño.

Pero seamos calmos en la crítica:

Señores y señoras, ¿de dónde se saca la palabra ordenador para un contexto lingüístico tan salvadoreño como este periódico, quizá el más clásico y de mayor renombre del país?

Dice el Diccionario de la lengua española:

ordenador, ra.
(Del
lat. ordinātor, -ōris).

3. m. Esp. Máquina electrónica dotada de una memoria de gran capacidad y de métodos de tratamiento de la información, capaz de resolver problemas aritméticos y lógicos gracias a la utilización automática de programas registrados en ella.


Ahora, para quien no lo haya notado, ese Esp. significa España, esto es, que la palabra es EXCLUSIVA del contexto español, es un españolismo.

¿Quién, en su sano juicio, le llama ordenador a la computadora en El Salvador? ¿QUIÉN?

Existen países, como Colombia, que tienen otra manera de llamar a ese aparato. Ahí, el nombre es computador, en masculino. Pues ahí se le llama así en las calles y en los periódicos... ¿¿¿Pero en La Prensa Gráfica qué diablos pasa???


Mientras otras naciones, como Colombia, México, Argentina, entre otros, defienden su idioma, su registro, su español diferenciado y tan válido como el epañol de España o de otro país hispanohablante, en La Prensa Gráfica siguen sucediendo cosas como esta... o como la maldita forma de decirle móvil al celular, para usar un españolismo más. Pero ese tema lo tocaremos en otra ocasión.

Dame paciencia, Señor.

5 comentarios:

HuelveElena dijo...

También móvil.
Recordá móvil.

Stefany Jovel dijo...

yo le llamo ordenador, me gusta mas que computadora.

Orje dijo...

Gracias por comentar en el blog.

Huele a Error dijo...

Agradezco la participación de todos en este blog, como comentarios.

Y, Steff: claro que podés decir y escribir esa palabra como te plazca, al igual que yo puedo decir lo que se me ocurra para identificar lo que sea. Al fin y al cabo, es mi manera de hablar y de escribir.

Pero en un texto de cualquier índole, sobre todo en medios o revistas, debe haber filtros basados en normas. Y la norma de un medio también está basada en el respeto a la lengua.

Nuestro registro dice que la palabra usada en América no es "ordenador", por tanto, es un error hacerlo.

Un abrazo.

Anónimo dijo...

MIRA DEBERIAS PENSAR Q VOS ALGUN DIA FUISTE PERIODISTA O PSEUDO PERIODISTA MAS BIEN DICHO Y Q TAMPOCO TENIAS NOTAS PERFECTAS.. OSEAAAA SE UN POCO MAS PROFESIONAL Y DEJA DE HACER ESTE TIPO DE COSAS X PURO RESENTIMIENTO SOCIAL.... TRAIDOR, YA Q HASTA ENCIMA LES BAJAS LA MUJER A LOS AMIGOS.... DOS VECES TRAIDOR.